Essays

Dramaturgies of Authenticity: Staging Multilingualism in Contemporary Theatre Practices

Authors

DOI:

https://doi.org/10.21827/ejtp.3.41742

Keywords:

Wajdi Mouawad, dramaturgies of authenticity, multilingualism, migration

Abstract

Theatrical multilingualism has recently come to be a focus of many contemporary theatre practices and scholarly studies that recognise communication between those on stage and those in the audience as being tightly linked to realities of forced migration and rising nationalism. Buildingon the potential ethical functions of theatre, multilingual performances often
pursue theatrical verisimilitude and thus rely on what I call dramaturgies of authenticity. This is when the characters of migration speak in the language of the actors who enact them. Wajdi Mouawad’s play Tous des oiseaux (2017) presents a compelling example of this practice. Written originally in French, the play has been translated into four languages: English, Hebrew, German, and Arabic. Enacted by a team of international performers, this play uses multilingualism as an iconic sign of the characters’ experiences.

Author Biography

Yana Meerzon, University of Ottawa

Professor in the Department of Theatre at the University of Ottawa. She was appointed President of The Canadian Association for Theater Research in June 2020. Yana’s research interests include theatre of exile and migration and cultural and interdisciplinary studies. She has co-edited seven collections and is the author of three books, her latest volume being Performance, Subjectivity, Cosmopolitanism published by Palgrave in August 2020. Her current research project, funded by The Social Sciences and Humanities Research Council of Canada, is entitled Between Migration and Neo-Nationalism(s): Performing the European Nation – Playing a Foreigner.

Published

2021-09-24