Essays

Adapting Copla: The Interplay of Languages in Making The Copla Musical

Authors

  • Alejandro Postigo University of West London

DOI:

https://doi.org/10.21827/ejtp.3.41747

Keywords:

Cultural translation, Copla, musical theatre, foreignisation/domestication, intercultural adaptation

Abstract

The process of creating The Copla Musical involved the translation and integration of twentieth-century Spanish copla songs into a theatre narrative in English. The songs had been rarely translated before, let alone presented in a theatrical context outside Spain. The development of this show involved the collaboration of an international team who helped transform a culturally and historically charged artistic form by tapping into the intercultural potential and subversive nature of the material. The results of this work were then presented internationally in the form of a contemporary theatre production. This practice opened questions of how cultural translation may effectively function in a global Anglo-centric musical theatre industry. In this article, I will engage with translation debates and discuss how the selection and translation of songs impacted on performance and music languages also subject to cultural translation. The article aims to explore how new dynamics of collaboration and creativity conditioned the making of The Copla Musical, an intercultural project from conception to execution.

Author Biography

Alejandro Postigo, University of West London

Senior Lecturer in Musical Theatre at the London College of Music, University of West London. His practice-based PhD from The Royal Central School of Speech and Drama (2019) explored the intercultural adaptation of Spanish copla songs in international theatre settings. He is leader of HisPanic Breakdown, an Anglo-Spanish theatre collective committed to addressing re-interpretations of culture and folklore, as demonstrated in their existing works Men on the Verge of a HisPanic Breakdown (USA, 2009), Wondering Thoughts (Bangkok, 2014), and The Copla Musical (2014-20) that has been presented across Europe and America. His research explores historical revisionism of musical theatre. He applies translation, queer, and intercultural theories to his professional practice as a theatre maker.

Published

2021-09-24